《停云流水》陈立民画展

《停云流水》陈立民画展
主办:广州扉艺廊
策展:曹丹
展览时间:2009年2月15日—3月10日
展览地点:广州 扉艺廊(农林下路5号亿达大厦12楼)
LE NUAGE IMMOBILE——EXPOSITION PERONNELLE DE CHEN LIMIN
Lieu:Galerie fei,Canton,Chine
Du 15 Fevrier 2009 au 10 Mars
ouvert du lundi au vendredi de 10h à 19h,sauf le jeudi.
Le samedi et dimanche de 10h à18h.


停云流水
文 曹丹

立民在斯特拉兹堡读书的时候,偶尔会来巴黎。每次,我们都会尽情地畅谈画事家事,一起看展览。她总是那样一尘不染,清远飘逸,她消瘦,好像一阵风就能把她吹起,其实内心却无比执着。她的画,宁静致远。
平日,她习惯到斯特拉兹堡近郊的森林散步,读书和作画。零六年开始,她创作了系列版画,其中由斯特拉斯堡国家高等装饰艺术学院出版的《道上山荫》,收录了她 在林中漫步的版画速写。几根单纯的线,零星的点,轻盈而空寂。平凡的景象,看似散乱清淡的自然,一如她内心的风景。经过了中国传统学院派到西方当代的艺术教育,她选择走自己的路,谁也不迎合。无论在哪里,立民忠实于自己内心的世界。
她没有刻意地寻找所谓简明易见的当代语言,反而选择了一条更漫长的道路,修炼。对她来说,画画就是生命的历程。可能她活得更像中国古代的文人,克己,节制和理想化。其作品中通俗的素材,或花草,或蔬果,并非重复着中国古典绘画的精神诉求。她曾写道:“花本来就美,茶本来就香。我想画一点最普通的事物,简洁地 去诉说他(它)们。我无意让他(它)们晦涩难解,却想使之意味深长。他(它)们不居远古,亦非居当代。他们只是发生在那个时候。就是那一刻,我将自己诚然 地,全部地,毫不犹豫地奉献给了他(它)们。同时,也学习把他(它)们放下,全心全意地迎接下一个时刻的到来。”在生命的无常和脆弱中,立民在试着找寻 那个永恒。
立民自己就是一面明镜,没有机关和杂念,也没有故作清高,她的热情是内敛的,她的清明,恰好把自然事物的本来面目映照出来。她说:“绘画可以是情感的绽放,也可以放弃表达情感。我们每个人都不缺丰富的情感。当我说放弃表达情感,是因为那个时候,希望让他(它)们自己说得更多些。”
邈邈停云,洋洋流水,在她的心处,有一片凝思流水的停云。
Still Clouds and Flowing Water

While studying at the Strasbourg, Li Ming came visit me in Paris sometimes. Each time we enjoyed talking about paintings as well as our families and visited exhibitions together. She was always so elegant and refined, independent from the sophisticated world. She was so skinny as if a wind can blow her away; but deep inside she is very persistent and strong, which is reflected in her painting, peaceful and abundant.

She got used to promenading about the woods in the suburbs of Strasbourg, doing some drawing and reading along the way. Since 2006, she has created a series of woodcuts including Promenades published by École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs of Strasbourg. Promenades collects her sketches taken in the woods. Single lines and sporadic dots compose her clear and concise paintings. Ordinary scenes and seemly scattered nature reflected her inner world appropriately. Having been educated in both Chinese traditional academic art school and western contemporary art school, she embarks on her own way of artistic creation, catering to neither. Wherever she is, Li Ming is always faithful to her own inner world.

She is not seeking for the brief contemporary symbols to express herself deliberately but chose a longer way to achieve her goal, i.e., through constant self-discipline and practices. For her, the course of painting is that of life. Maybe the life she leads is more like that of the ancient Chinese literati featuring self-restraint, abstinence and idealization. The common elements in her work, e.g., flowers, fruit and vegetables are not simply repeating the themes of Chinese classical paintings. She once remarked: “Flowers are pretty per se. Tea is fragrant per se. I would like to draw the most common things in a most concise way. I do not intend to make them obscure but render them pregnant and meaningful. They live neither in the ancient times nor in the modern times. They are just there at that moment. At that very moment, I sincerely devoted all myself to them without reserve. Meanwhile, I learnt to let go of them and usher in the next moment with all my heart and soul.” In the fragile and fugacious extent of life, Li Ming has been trying to reach that eternity.

Li Ming herself is a clear mirror without any intrigues and distracting thoughts. She does not artificially hold herself aloof and keeps her passion inside. Her innocence exactly reflects the nature of the world. She remarks:” Paintings can be the full bloom of one’s emotions, or just a let-go-of emotions. Every one of us is abundant in emotions. When I say let go of emotions, I mean at that moment the emotions themselves would speak more.”

Deep in her heart, there are still clouds and flowing water, like innocent and dynamic thoughts reflecting the world per se.



艺术家自序

出生于1971年,12岁开始学画画。从临摹到写生;从静物,风景到人物;我与别人一样,接受了具有这个时代特色的学院式培育。并且,一直坚持着对架上绘画的创作探索。2002年,决定到法国留学。在法国,经过一年后的语言学习,次年考取了斯特拉斯堡国家高等装饰艺术学院。这些年里,在好奇的观看自己身边一切的时候,我不得不面对几个问题:你是谁?你从哪儿来?你想做什么?想着实弄明白一个问题,其实并不那么简单,也许也不是几年,几十年的事。这些画就这样开始了…

学习少说话,学习读一点书,学习独处,学习过必要而简单的生活,学习安静下来。
懂得用眼睛看,是画画的前提。为了给这个眼睛营造一个良好氛围, 于是我学习少说话,学习读一点书,学习独处,学习过必要而简单的生活,学习安静下来。
学习少说话,亦是想避免再去说一些空洞的话;学习读一点书,是想谦虚地向长者们学习;学习独处,希望能从认识自己,从而向万物学习;学习过必要而简单的生活,亦如修枝剪叶,以待其成长得更茁壮;安静了,事物亦会自然地明晰起来。



生活的态度
读书归读书,画画归画画,它们只是这个生活呼吸的一种方式,是生活的一部分。与其说生活,不如说生活的态度。那是种种具体的细节,外至对人对事,内至是早晚起居,一日三餐,是一碟菜的香色味,是一杯茶的芳香浓淡。不懂得学习热爱与尊重生活,也不必去谈画画,谈看什么书了。

绘画可以是情感的绽放,也可以放弃表达情感
绘画可以是情感的绽放,也可以放弃表达情感。我们每个人都不缺丰富的情感。当我说放弃表达情感,是因 为那个时候,希望让它们或他们说得更多些。花本来就美,茶本来就香。我想画一点最普通的事物,简洁地去诉说他(它)们。我无意让他(它)们晦涩难解,却想使之意味深长。他(它)们不居远古,亦非据当代。他们只是发生在那个时候。就是那一刻,我将自己诚然地,全部地,毫不犹豫地奉献给了他们。同时,也学习放下他们,全心全意地迎接下一个时刻的到来。

关于社会
想要看清这个社会,也许应该回头看看那个历史,退得愈宽愈远,才愈清楚这个社会在哪儿。想要为这个社会奉献些什么,有时也要弄清自己有什么。
Artist’s Autobiography

I was born in 1971 and took to painting at the age of 12. From copying to sketching, still objects and scenery to human beings, I received the academic education as everyone else at that time. Moreover, I kept exploring easel paintings. In 2002, I decided to go to French for further study. After a year’s language study there, I was admitted to École Nationale Supérieure des Arts Décoratifs of Strasbourg. In these years, while I am curiously watching everything around me, I have to face such questions as “Who are you?” “Where are you from?” “What are you going to do?” Figuring out such a particular question is not that simple at all. It may take one a couple of years or even decades to search for the answers. That’s how the paintings started …….

Learn to speak less. Learn to read more. Learn to stay alone. Learn to lead a necessary and simple life. Learn to be quiet and peaceful.

To apply eyes for observation is the premise of drawing. In order to build a benign atmosphere for eyes, I learn to speak less, to read more, to stay alone, to lead a necessary and simple life and to be peaceful.

To speak less is to avoid nonsense talk. To read more is to learn from the wise elderly. To stay alone is to better understand ourselves and learn more about the world. To lead a necessary and simple life is to enrich life itself, like trimming the trees for its further growth. When we are peaceful, things become clearer by themselves.


Attitude of Life

Reading and drawing are a way of breathing for my life as well as part of life. It is also an attitude of life rather than life itself. They are composed of trivial matters of everyday life, from dealing with people and external affairs to private daily life such as three meals, the taste of a dish or the fragrance of a cup of tea. One who does not respect and love his/her life has no sense of drawing and reading either.

Paintings can be the full bloom of one’s emotions, or just a let-go-of emotion. Every one of us is abundant in emotions. When I say let go of emotions, I mean at that moment the emotions themselves would speak more. Flowers are pretty per se. Tea is fragrant per se. I would like to draw the most common things in a most concise way. I do not intend to make them obscure but render them pregnant and meaningful. They live neither in the ancient times nor in the modern times. They are just there at that moment. At that very moment, I sincerely devoted all myself to them without reserve. Meanwhile, I learnt to let go of them and usher in the next moment with all my heart and soul.


About Society

In order to have a clearer view of the current society, perhaps one should look back in history. The farther we look back, the better we understand where we are now. If we want to give something to the society, we also need to know what we have.

推荐到豆瓣